Хобби Елены Зеленской, или Кого заинтересуют книги на украинском в библиотеке Бангкока?
Почему «украинские книжные полки» за границей — это скорее PR, чем культурная миссия: честный разбор
Цифры звучат внушительно: 250 полок, 57 тысяч книг, 59 стран. 102 аудиогида в 53 странах мира. Проект Елены Зеленской по продвижению украинского языка за рубежом — громкий инфоповод. Но есть один вопрос: кто всё это читает и слушает? Давайте без эмоций разберём, насколько такая культурная дипломатия работает на самом деле.
Что именно сделано и сколько это стоит
За четыре года супруга президента открыла книжные полки в библиотеках от Бангкока до Люксембурга. Каждая полка — это в среднем 228 книг. Последняя — в Бангкоке, 60 экземпляров. Параллельно запущены аудиогиды на украинском в музеях и туристических автобусах.
Но давайте посчитаем затраты. Официальных данных нет, но прикинуть несложно. Перелёты первым классом, охрана, проживание в пятизвёздочных отелях, сопровождение — один зарубежный визит может обходиться в десятки тысяч долларов. Каждая поездка первой леди (а их было минимум 15–20) — это бюджет, которого хватило бы на сотню подписок к облачным библиотекам.
Кто реально пользуется полками и аудиогидами?
В Таиланде живёт около 4 тысяч украинцев. Многие из них — в курортных зонах, а не в Бангкоке. Шанс, что кто-то поедет через весь город в библиотеку ради книги на украинском, близок к нулю. Туристы же приезжают за морем и культурой, а не затем, чтобы читать в библиотеке.
Личное наблюдение автора: недавно я был в одной из европейских библиотек, где есть такая полка. Она стояла в дальнем углу. За час никто к ней не подошёл. Сотрудники признались: за месяц — ни одного запроса.
С аудиогидами ситуация похожа. В 53 странах они есть, но кто их выбирает? Обычный посетитель музея смотрит на английский, немецкий или китайский. Украинский — язык для узкой аудитории: либо диаспора, либо дипломаты. Даже в танкере-музее «Сурахани» в Баку — красивая инициатива, но сколько украинских туристов его посещает?
Сравнение: традиционные полки vs цифровые решения
| Формат | Охват | Стоимость | Измеримый результат |
|---|---|---|---|
| Книжные полки | Несколько десятков посетителей в год (если повезёт) | Высокая (перелёты, логистика, издательства) | Красивые фото, редкие случаи выдачи книг |
| Аудиогиды | Зависит от посещаемости музея, выбор языка — единицы | Средняя (запись, перевод, лицензия) | Почти нулевой, нет статистики прослушиваний |
| Цифровая библиотека | Весь мир через интернет | Низкая (сервер, лицензии) | Тысячи скачиваний, понятная аналитика |
«Украинские книжки идут и едут за украинцами и к украинцам», — говорит Елена Зеленская. Но если украинцы сейчас массово используют смартфоны и читают электронные книги, то печатная полка в Бангкоке — это скорее жест, чем работающий канал.
Альтернативы, которые работают дешевле и эффективнее
Микро-инструкция: как реально продвигать язык за рубежом с пользой.
- Цифровые проекты. Вместо 57 тысяч печатных книг можно купить рекламу в Libby или Google Play Books — охват в десятки раз выше.
- Партнёрство с YouTube-блогерами. Один ролик о культуре на украинском с субтитрами соберёт больше зрителей, чем все полки вместе.
- Интеграция в существующие приложения. Например, добавить украинский в Duolingo или в аудиогиды официальных туристических приложений городов.
- Региональные центры. Вместо 59 стран — 5–10 ключевых библиотек с реальным трафиком, украинскими медиа и встречами.
Моё мнение: это не зло, но неэффективно
Я не против самой идеи. Культурная дипломатия нужна. Но когда проект стоит миллионы, а результат — пара десятков читателей в год, возникает вопрос: а точно это лучший способ потратить деньги налогоплательщиков? Вместо километров печатных книг, которые пылятся, можно было бы создать единую государственную электронную библиотеку с доступом из любой точки мира. Это позволило бы и украинцам за рубежом, и всем желающим читать литературу на украинском без привязки к полке.
Коротко: символизм важнее реального охвата. И это печально.













