Государственной Думой РФ во втором и третьем чтениях принят законопроект «О внесении изменений в Федеральный закон «О государственном языке Российской Федерации», согласно которому «при использовании русского языка как государственного языка Российской Федерации не допускается употребление слов и выражений, не соответствующих нормам современного русского литературного языка (в том числе нецензурной брани), за исключением иностранных слов, которые не имеют аналогов в русском языке и перечень которых содержится в нормативных словарях…».
Документ должен получить одобрение Совета Федерации и Президента РФ. Поправки вступят в силу со дня опубликования закона.
Законопроект вводит такие понятия, как нормативные словари, грамматики и справочники, которые фиксируют нормы современного русского литературного языка.
При использовании русского языка как государственного языка не допускается употребление слов и выражений, не соответствующих современным литературным нормам, в том числе нецензурной брани.
Запрет на иностранные слова – в соответствии с Федеральным законом «О государственном языке Российской Федерации» – действует только в определённых сферах: деятельность государственных (муниципальных) органов, организаций (в том числе делопроизводство), наименования органов власти, судопроизводство, тексты нормативных актов, продукция СМИ и реклама, наименования географических объектов и надписи на дорожных знаках и т. д. (ч. 1 ст. 3 закона о государственном языке).
В результате поправок появились и новые сферы использования русского языка как государственного: образование, написание адресов на письмах, телеграммах и посылках, информация для потребителей и т. д.
Использовать иностранные слова для фирменных наименований и товарных знаков по-прежнему разрешено (ч. 3 ст. 3 закона о государственном языке).
Своими мнениями об отношении к новому документу с читателями «КБП» делятся сотрудники кафедры русского языка и общего языкознания социально-гуманитарного института Кабардино-Балкарского государственного университета им. Х. М. Бербекова.
Геляева Ариука Ибрагимовна, доктор филологических наук, профессор кафедры русского языка и общего языкознания КБГУ:
- Как известно, проблема развития и защиты русского языка поднималась на разных, чаще переломных, этапах развития страны, начиная с реформ Петра Первого, с полемики славянофилов и западников и кончая декретами и реформами Советской власти.
Проблема защиты языка от чрезмерных заимствований в результате экспансии мировых языков – это проблема не только нашей страны, это проблема мирового масштаба.
Помнится один плакат, где воспроизведена улица со всеми вывесками на английском языке, и многозначительный вопрос: «Это Турция?»
Законопроект, принятый Государственной Думой Российской Федерации 16 февраля 2023 года, призван активизировать интерес к соблюдению норм русского литературного языка во всех сферах.
Важно, что разработчики законопроекта в решении данной проблемы придерживаются взвешенной языковой политики, не уподобляются западным оппонентам, отрицающим всё русское (язык, литературу, музыку, изобразительное искусство и проч.), и трезво подходят к использованию заимствований в случаях, когда нет эквивалентов в русском языке.
Важно также, что в законопроекте говорится о неукоснительном соблюдении представителями органов власти, СМИ, производителями рекламы, организаторами культурно-просветительных мероприятий, учредителями названий географических объектов и т.д. норм русского литературного языка.
Полагаю, что в официальной коммуникации проблему использования нецензурной лексики, злоупотребления иностранными словами можно решать в правовом поле. Что же касается неофициальной коммуникации, то здесь административными мерами нельзя добиться желаемого результата, поскольку языковая мода на использование иноязычных слов (в основном англицизмов) очень сильна в коллективном сознании граждан современной России, особенно молодёжи. Здесь необходимы иные механизмы, в частности, создание различными образовательными, культурно-просветительскими мерами имиджа образованного культурного человека, патриота своей страны, мерами, убеждающими в том, что речь – это «визитная карточка» человека.
Что касается «единого корпуса» словарей, грамматик, справочников, о которых говорится в законопроекте, то, его, на мой взгляд, не нужно создавать, он есть и представлен академическими словарями и грамматиками русского литературного языка.
Дохова Залина Руслановна, кандидат филологических наук, доцент кафедры русского языка и общего языкознания КБГУ:
- Наше отношение к закону «О государственном языке Российской Федерации» выражается в каждодневной трансляции студентам русского литературного языка и русской культуры на занятиях по дисциплине «Русский язык и культура речи». Эта дисциплина ведётся как на языковых, так и неязыковых направлениях.
Каждый студент знает, что необходимо в своей речевой практике реализовывать современные кодифицированные нормы русского литературного языка, которые закреплены в словарях и справочниках; что нельзя засорять русский литературный язык внелитературными элементами, среди которых особое место занимают варваризмы, то есть иноязычные слова, имеющие эквиваленты в русском языке, поэтому лишние в языке.
Безусловно, без новообразований, без заимствований не обходится ни один язык, поскольку любой язык живёт и развивается, порой с новыми реалиями действительности в него приходят новые обозначения в виде иностранных слов, что, на наш взгляд, не претит законам языка. Так, на научно-информационном орфографическом академическом ресурсе «Академос» Института русского языка им. В.В. Виноградова Российской академии наук https://orfo.ruslang.ru/ фиксируются новые слова, которые каждый год включаются в словник: в 2018 году было добавлено 48 слов, в 2019 – 166, в 2020 – 778, 2021 – 164, 2022 – 207, 2023 – 3 лексические единицы.
Другое дело – варваризмы, использование которых необходимо исключить из речи каждой грамотной языковой личности. Ведь, согласитесь, фраза «Её фейс был озарён лучезарной улыбкой» во всех отношениях проигрывает фразе «Её лицо было озарено лучезарной улыбкой».
Кучукова Зухра Ахметовна, доктор филологических наук, профессор кафедры русской и зарубежной литературы КБГУ:
- Придерживаюсь золотой середины в этом вопросе. Я окончила иняз, вследствие чего часто употребляю иностранные термины, особенно в научных текстах. Куда без слов интертекст, архетип, этногендер, метакод и т. п.? Они необходимы для тонкости анализа художественного текста. Как хирургу нужен новый инструментарий, так и литературоведу нужны новые понятийные категории.
С другой стороны, невооружённым взглядом видна англомания в нашем городе Нальчике. Пройдитесь по любой улице и вы насчитаете десятки наименований на английском языке. Свадьбы, дни рождения «завязаны» на английском языке. Доходит до курьёзов. Местной бабушке внуки подарили торт к юбилею с надписью HAPPY BURTHDAY! (в переводе с английского – с днем рождения, счастливого дня рождения). На что бабулечка, попытавшись прочитать текст по-русски, огорченно сказала: «Зачем так написали? Меня зовут не Нарру, а Халимат».
Ко мне приезжала подруга из Германии. Увидев иностранные вывески в Нальчике, она с восторгом сказала: «Как ваш народ хорошо знает английский язык!»
Мое мнение по поводу внесения изменений в закон «О государственном языке Российской Федерации»: аккуратное, умное регулирование нужно. Но без перегибов и фанатизма.
Юрий Керимов
Читайте нас: