Повсеместное стремление к толерантности, дошедшее до цензурирования детской литературы, грозит искажением смысла произведений, пишет британская писательница Имоджен Вест-Найтс в статье для Slate.
Так, она раскритиковала обладателя авторских прав на книги Роальда Даля после того, как он заявил о намерении внести изменения в тексты классика британской литературы.
«Roald Dahl Story Company и издательство Puffin работают над тем, что они называют „небольшими и тщательно продуманными изменениями, чтобы книги Даля „по-прежнему нравились всем современным детям“, — приводит Вест-Найтс пояснения правообладателей.
Сообщается, что основные правки касаются таких аспектов, как вес, психическое здоровье, пол и расовое происхождение персонажей.
„Например, Августус Глуп (герой книги „Чарли и шоколадная фабрика“, — прим. ред.) станет „огромным“, а не „толстым“. Но большая часть сюжета вращается вокруг того, что он именно толстый и избавление от этого качества подразумевает, что слово „толстый“ — это оскорбление само по себе, а не описание одного из возможных типов телосложения. И чего вы достигли?» — возмутилась писательница.
Это уже не первый пример стремления к толерантности в британском обществе. В начале февраля англиканская церковь заявила, что изучит возможность использования гендерно-нейтральных терминов для обозначения Бога.
Британский писатель Роальд Даль — один из классиков детской литературы, автор книг «Чарли и шоколадная фабрика», «Матильда», «Ведьмы», «Большой и Добрый Великан», «Бесподобный мистер Фокс». Его работы переведены на 63 языка и проданы тиражом более 300 миллионов экземпляров.
Читайте нас: