Трудности перевода. Переводчица Орбана меняла слова Путина
Во время визита Виктора Орбана в Кремль внимание общественности привлек человек, обычно не попадающий в поле зрения камер, пишет SZ. Речь идет о переводчице, которая очень вольно доносила до венгерского лидера слова Путина, а некоторые из его заявлений даже опустила.
Филип Харзер (Filip Harzer)
Во время зарубежных визитов делегации, согласно протоколу, как правило, привозят собственных переводчиков. Это вопрос доверия и контроля за тем, что прозвучит на переговорах.
ИноСМИ теперь в MAX! Подписывайтесь на главное международное >>>
Но в пятницу во время визита венгерского премьера Виктора Орбана в Кремль в переводе были сделаны любопытнейшие ошибки. Об этом написал венгерский независимый сервер Telex.
Российский президент и венгерский премьер-министр сначала пожали друг другу руки и сфотографировались, а затем каждый направился к чужой делегации и поприветствовал ее. Камеры засняли и то, как Орбан и Путин случайно столкнулись спинами.
Потом в начале переговоров они обменялись несколькими фразами. Владимир Путин говорил об истории взаимоотношений, о прагматичности, о несовпадениях в международных вопросах и о том, что ему известна "взвешенная позиция" Орбана по Украине.
Однако переводчица Орбана перевела на венгерский лишь часть слов. Она переводила высказывания Путина, сокращая их, а порой и просто опуская некоторые пассажи.
Например, упоминание о том, что некоторые взгляды двух лидеров на внешнюю политику не совпадают, переводчица превратила в фразу о том, что "международное сотрудничество работает хорошо". А предложение о том, что Виктор Орбан, по мнению Путина, отстаивает интересы Венгрии и венгерского народа, не прозвучало вообще.
Разница была заметна и в целом ряде других заявлений. Если Владимир Путин говорил о спаде торгового оборота между Россией и Венгрией на 23% и о проблемах в энергетике, то переводчица перевела только общие слова о "продвигающемся сотрудничестве".
Стало известно, что потребовали США на переговорах с Украиной. В понедельник в Кремль прибудут важные гости
Только когда слово взял Виктор Орбан, по протоколу переводил российский переводчик. И он ничего не искажал.
Русский язык во времена коммунизма, то есть во времена молодости Орбана, преподавали в венгерских школах. Но точной информации о том, владеет ли Орбан русским, нет. Известно лишь, что, помимо венгерского, он владеет английским.
Владимир Путин: Мне очень приятно отметить, что, несмотря на все сложности сегодняшнего дня, наши отношения сохраняются и продолжают развиваться.
Переводчица: Я рад, что могу подчеркнуть, что наши отношения продолжают развиваться.
Владимир Путин: Мы хорошо знаем, что в нашей истории были разные периоды, но сегодня они основаны на самом лучшем из того, что было в наших отношениях, и на прагматизме, прагматичном подходе к развитию двусторонних связей.
Переводчица: Отношения в целом продвигаются вперед, несмотря на трудную ситуацию, и тем не менее мы сохраняем дружественные отношения.
Владимир Путин: Мы с Вами лично знакомы давно
Переводчица: Я рад, что вы к нам приехали…
Владимир Путин: Я знаю, что Вы прежде всего в своей работе отстаиваете интересы своей страны, Венгрии, и венгерского народа.
Переводчица: (без соответствующего перевода)
Владимир Путин: Наши взгляды на какие-то вещи, в том числе по международной повестке, могут не совпадать иногда.
Переводчица: Наше сотрудничество на международном уровне хорошо продвигается…
Владимир Путин: Но, во всяком случае, у нас сложилась такая атмосфера, которая позволяет нам откровенно разговаривать, обсуждать любые вопросы.
Переводчица: Мы сотрудничаем и продолжает развивать работу по разным направлениям.
Владимир Путин: Это даёт нам возможность не только разговаривать, но и искать решения любых проблем.
Переводчица: Мы не просто говорим, но и выполняем обещанное.
Владимир Путин: Мы знаем Вашу взвешенную позицию по украинской проблематике, украинскому вопросу.
Переводчица: Я знаю, что международная политика, разумеется, влияет и на вас.
Владимир Путин: В двусторонних отношениях я с сожалением констатирую, что за прошлый год у нас произошло некоторое снижение товарооборота, прежде всего, конечно, из-за внешних ограничений, но это всё-таки прилично – минус 23%.
Переводчица: Прошлый год принес изменения и выдался непростым для нас.
Владимир Путин: Но тем не менее у нас есть и хорошие перспективы. В этом году мы отмечаем некоторый рост – небольшой, скромный, но всё-таки – семь с лишним процентов.
Переводчица: В этом году наблюдается определенный малый рост… заметный…
Владимир Путин: Конечно, в области энергетики у нас сотрудничество хорошее очень.
Переводчица: …в энергетике и других отраслях.
Владимир Путин: И здесь есть вопросы и проблемы, которые требуют нашего обсуждения.
Переводчица: И мы можем далее развивать наши экономики.
Опубликовано: Мировое обозрение Источник











