Жульничество как особенность перевода: скандал с «украинским» коммюнике парижской встречи

Украина сегодня обсуждает итоги встречи лидеров стран, входящих в «Нормандскую четверку». Едва ли не каждый кадр из Парижа или фраза Зеленского вызывает ожесточённые споры: победой или поражением Киева является «Нормандский» саммит? «Под шумок» команда украинского президента постаралась подделать перевод итогового коммюнике, что привело к скандалу. Подробнее — в материале ПИКiNFORM.

Итог сложных переговоров в Париже можно охарактеризовать, как «договорённость сторон продолжать договариваться». Единственным реальным решением (впрочем, ещё не реализованным) является согласие на обмен в формате «всех на всех». По вопросу разведения сил и средств договорённость получалась половинчатой: она коснётся максимум трёх «не горячих» участков линии разграничения.

Для Владимира Зеленского встреча с российским лидером осложнялась не только отсутствием каких-либо козырей по донбасскому или газовому вопросам, но и напряжённой ситуацией в Киеве, где команда представителей «бывшей» власти организовала очередной майдан. Протестующие очертили некие «красные линии», пригрозив Зеленскому за их игнорирование более массовыми выступлениями. Это вряд ли добавляло шестому президенту Украины душевного спокойствия, необходимого для решения острых вопросов.

Возможно, опасения вызвать гнев «антиЗе-майдана», где требования к Зеленскому чередовались с обвинениями и призывами «Геть!» (укр. «Долой!»), а также перед силами, стоящими за этими протестами, вынудили команду украинского «гаранта конституции» решиться на откровенный подлог в итоговом коммюнике.

В оригинале на английском языке пункт второй этого документа декларировал заинтересованность в реализации «Комплекса мер по выполнению Минских соглашений», что подразумевало принятие отдельных законов об особом статусе Донбасса, амнистии, выборов и соответствующих изменений в Конституцию.

Офис президента решил привезти в Киев «свою версию» коммюнике, добавив в текст упоминание закона «Об особом статусе…», выставив итоги встречи таким образом, будто стороны договорились акцентироваться именно над этим законом, «забыв» об остальных аспектах особого статуса и принятии изменений в украинскую Конституцию.

На подделку перевода обратили внимание в партии «Оппозиционная платформа», потребовав убрать самовольные правки в документе. Возмущение действиями Офиса президента Украины выразили и в Донецке: глава ДНР Денис Пушилин потребовал исправить текст коммюнике, заявив, что решения «Нормандской четвёрки» не могут быть выполнены, если украинская сторона не уберёт несогласованные вставки.

Без каких-либо объяснений (и тем более извинений) сайт украинского президента исправил публикацию коммюнике, которая теперь соответствует англоязычному оригиналу. Однако акт политического «шулерства» был не единственной странностью, продемонстрированной украинской стороной. Среди других можно назвать откровенно раздутый состав делегации и так называемые «инсайды» о поступках и высказываниях российских участников встречи (уже опровергнутые и высмеянные последними). Нельзя не вспомнить и странное поведение главы президентского Офиса Андрея Богдана, который при попытках Зеленского пообщаться с журналистами начал петь, громко смеяться и показывать язык. Отличная демонстрация «уровня» украинской делегации и её неспособности принимать и реализовывать серьёзные и неудобные решения.

Загрузка...
Вернуться назад